В.Н.Страхов осуждал новоявленных "перестройщиков" и "новых русских", спекулирующих на фразе из Интернационала - "разрушим до основания"... На самом же деле в изначальном переводе с французского языка на русский (1902 г.) эти строки в стихах Эжена Потье (1887 г.) звучали как "Весь мир насилья мы разроем". С этим словом "разроем" отлично рифмуется и слово "построим". Позже в текст перевода были внесены изменения, в том числе и в эту фразу, ставшую звучать "на руку" нынешним антисоветчикам как "Весь мир насилья мы разрушим". Правильнее же следует читать и петь так:
Вставай,
проклятьем заклейменный, |
Весь мир
насилья мы
разроем |
Своей принципиальностью и упорством в борьбе за справедливость Владимир Николаевич Страхов напоминает Эрнесто Че Гевару, кубинского революционера с мировым и честным именем, расстрелянного наёмниками ЦРУ в Боливии в 1967 году в возрасте 39 лет...
Выходец, как и В.Н.Страхов, из культурной интеллигентной семьи, будучи разносторонне образованным человеком, он в разное время занимал высокие посты в правительстве Кубы - был президентом Национального Банка Кубы (1959-1961 гг.), первым министром промышленности Кубы (1961-1965 гг.).
Смерть Че Гевары была тяжёлым ударом для социалистического движения в Латинской Америке и во всем третьем мире.
Эрнесто Че Гевара: «Мое поражение не будет означать, что нельзя было победить. Многие потерпели поражение, стараясь достичь вершины Эвереста, и в конце концов Эверест был побежден».